🇺🇸 ‘더치페이하자.‘ & ‘내가 살게’를 영어로 어떻게 말할까요? Hi, Newneekers! 🧡 미국에서 매일 밥을 같이 먹던 룸메이트가 있었습니다. 항상 밥을 같이 먹으니 더치페이하는 것이 더 편했어요. 언젠가 제가 더치페이하자고 하려고, “Let’s do Dutch pay.” 라고 말했더니 친구가 쉽게 이해를 못했어요. 오랫동안 생각하고 대답을 하더라구요. 그럼 더 자연스럽게 뿜빠이(더치페이)하는 영어 표현은 뭘까요? ✏️ ‘Let’s split bills.’ [렛ㅊ 스플릿 빌즈] : 더치페이하자. bills는 청구서예요. split은 나누다라는 뜻이구요! 그래서 청구서를 나누자! 라는 뜻입니다. ✏️ ’Let’s go Dutch.’ [렛츠 고 덧치] : 더치페이하자. Dutch Pay라는 말보다, go Dutch로 표현해요. 📍 오늘은 친구에게 사주고 싶다면? ✏️ ‘It’s on me. (계산하기 전에)’ [잇츠 온 미] : 내가 살게. ✏️ ‘I will treat you.’ [아윌 ㅌ륏 유] : 내가 살게. 미국에서는 누군가에게 밥을 사주는 것을 ‘treat’ 이라는 동사로 표현해요. 💬 예시 🦔: “I am done. you have Zelle* right? Let’s split bills.” 🐿️: “No worries. It’s on me.” 🦔: “다 먹었다. 너 $$페이 있지? 더치페이하자.” 🐿️: “걱정마. 내가 낼게.” *Zelle: 미국의 송금 어플 그럼 오늘도 맛저하세요! Have a good one!