🇺🇸 “막상막하”를 영어로 어떻게 말할까요? Hi, Newneekers! 🧡 🏈 미국에서는 풋볼 게임을 많이 보러가요. 풋볼 게임을 같이 보고나서 미국 친구에게 와.. 이 게임 막상막하였다. 라고 말하고 싶네요. 이때 영어로 어떻게 말할까요? ✏️ Neck and neck : 막상막하 🤨 목과 목이 왜 막상막하일까요? 경마 시합을 떠올려보면 금방 이해할 수 있어요. 경마 시험에서 두 말의 실력이 비슷하면 나란히 달리게 되는데, 이때 말의 목이 나란히 보여요. 이 상황에서 온 영어 표현으로, neck and neck을 사용한답니다. 💬 예시를 볼까요? 🦢: “Indiana state university did quite well. But, our team was better. Are you going to parkinglog party?” 🐿️: “You know right? It was neck and neck. I am down to that by the way.” 🦢: 인디애나 주립대 오늘 꽤 잘했다. 그런데 우리 팀이 더 잘했어. 너 주차장 파티 가?“ 🐿️: ”그치? 이번건 막상막하였어. 그나저나 나 그 파티 가.“ 🧐 QUIZ: “5판 3선승제”를 영어로 뭐라고 할까요? 댓글에서 자신만의 표현을 적어봐요. 제 표현은 내일 공개할게요! Have a good one!
지오
2024.01.15•
오! neck and neck의 어원을 같이 설명해주시니 이해가 쏙 돼요 ㅎㅎ 혹시 ‘졌지만 잘 싸웠다!‘ (졌잘싸!) 같은 의미의 표현도 영어에 있을지 궁금하네요🤔
0
1
답글 1
지오 님에게 도움과 영감을 주는 답글을 남겨보세요